【現代語訳】
その日は、后の宮がお具合が悪そうでいらっしゃると聞いて、皆が皆、参内なさったが、お風邪でいらっしゃったので、格別のことはおありでないと聞いて、大臣は昼に退出なさったのであった。中納言の君をお誘い申されて、一台に相乗りしてお下がりになった。
「今夜の儀式を、どのように善美を尽くそうか」と思っていらっしゃるらしいが、限度があるだろうよ。この君も気が置ける方であるが、親しい人と思われる点では、自分の一族に他にそのような人もいらっしゃらず、祝宴の引き立て役にするには、また心格別でいらっしゃる方だからであろう。
いつもと違って急いで参上なさって、六の君を人に渡したことを残念だとも思わずに何やかやと心を合わせてご協力なさるのを、大臣は、人知れず憎らしいとお思いになるのであった。
宵が少し過ぎたころにおいでになる。寝殿の南の廂間の、東に寄った所にご座所を差し上げた。御台を八つ、通例のお皿など、きちんと美しくて、また小さい台二つに、華足の皿の類を新しく準備させなさって、餅を差し上げなさった。珍しくもないことを書き置くのも気が利かないこと。
大臣がお渡りになって、
「夜がたいそう更けてしまった」と、女房を介して祝宴につくことをお促し申し上げなさるが、まことにしどけないお振る舞いで、すぐには出ていらっしゃらない。北の方のご兄弟の左衛門督や、藤宰相などばかりが席についていらっしゃる。
やっとお出になったご様子は、まことに見る効のある気がする。主人の頭中将が盃をささげてお膳をお勧めする。次々にお盃を、二度、三度とお召し上がりになる。中納言がたいそうお勧めになるので、宮は少し苦笑なさった。
「やっかいな所だ」と、自分には性に合わない所だと思って言ったのを、お思い出しになったようである。けれど、知らないふりして、たいそうまじめくさっている。東の対にお出になって、お供の人々を歓待なさる。名の知れた殿上人連中もたいそう多かった。
四位の六人には、女の装束に細長を添えて、五位の十人には、三重襲の唐衣、裳の腰もすべて差異があるようである。六位の四人には、綾の細長、袴など。一方では、限度のあることを物足りなくお思いになったので、色合いや、仕立てなどに、善美をお尽くしになったのであった。
召次や舎人などの中には、度を越すと思うほど立派であった。なるほど、このように派手で華美なことは見る効あるので、物語などにも、さっそく言い立てたのであろうか。けれど、詳しくはとても数え上げられなかったとか。
《匂宮の新婚第三夜、にぎやかな祝宴が設けられました。
夕霧は、その席のために中納言(薫)を招きました。
薫は、臣下ではありますが、母はれっきとした宮であり、しかも匂宮と肩を並べる当代に世評高い貴公子で、そして自分の弟なのですから、これ以上の接待役はない、といったところなのでしょう。
その薫が、夕霧の申し出にもかかわらず、六の君との縁組を断って(早蕨の巻第二章第三段)、匂宮に譲ってしまったことに、少しでも残念そうなそぶりを見せてくれると、夕霧としては申し分ないのですが、薫にはそんな様子はまるでなく、至って熱心に「心を合わせてご協力」するのが、少々不満です。
薫が「いつもと違って急いで参上なさって」というのも、まったく気にしていないということを示すことになる振る舞いであって、少しは残念がる風をして見せるのがエチケットである」と『評釈』は言うのですが、しかしこれまで表向きはそういうことに関心がないという態度が薫のスタイルだったのですから、彼にしてみれば至って自然な態度だということにもなるでしょう。
そこから後は、ひたすら宴の華やかさを語ります。宴を始めようとしても、匂宮がなかなか出て来なかったというのも、縁組が上首尾だったことをうかがわせるものです。
そしていろいろに語った挙句、「このように派手で華美なことは見る効あるので、物語などにも、さっそく言い立て」るけれども、この時ばかりは「詳しくはとても数え上げられなかった」と言います。先行の物語を意識して、それらは一生懸命書いているけれども、私の語るこの時には遠く及ばないのだと、妙な見えを張ったような具合ですが、当時の読者は素直に想像を膨らまして感嘆したのでしょうか。
また、初めの、中宮が具合が悪かったという話は、一同そろって見舞いに行ったが大したことはなかった、と簡単に収まってしまっていますが、何か意味があるのでしょうか。夕霧が薫を連れて帰るきっかけにするだけのための設定なら、いささか大げさな仕掛けで、中宮にとっては迷惑な話です。》
※ 昨日、一昨日と無断休載しました。失礼しました。また、続けて頑張ります。